The language you speak changes the colors you see - Training - گروه هفت هنر/ 7artsgroup
رفتن به مطلب
اخبار و اعلامیه ها
  • هرگونه کپی برداری از متن های سایت بدون اعلام منبع و یا رمان های نویسنده های سایت پیگرد قانوی خواهد داشت *** هرگونه استفاده و کپی از کتاب های ویراستاری شده و ترجمه شده و تالیف شده در این سایت بدون مجوز کتبی از مدیر کل سایت ممنوع است و پیگرد قانونی خواهد داشت. فایل کتاب های پی دی اف شده در تالار ادبیات / رمان های ایرانی / رمان های خارجی / داستان های کوتاه ***فروش صنایع دستی در بخش فروشگاه *** اطلاعیه ی درخواست طراحی جلد کتاب *** اطلاعیه ی ثبت نام کاربر ویژه *** اطلاعیه ی بخش ماهنامه *** به سایت هفت هنر خوش آمدید.
  • برای تعیین سطح جهت شرکت در ترم های آموزش نویسندگی به بخش مسابقه امتحان ویراستاری مراجعه فرمایید
  • نفیسا تیم/‬ https://www.nafisateam.com !به سایت هفت هنر خوش آمدید
  • اطلاعیه ها

    • نسرین قلندری/ مدیرکل

      چاپ کتاب   دوشنبه, 20 آذر 1396

      هیات انتخاب کتاب برای چاپ : استاد محمد طهرانی نیکجو - استاد علی پاینده - استاد محمد ابهری - استاد  امیر مددی شرایط چاپ کتاب را در این اطلاعیه بخوانید: نویسنده ی عزیز پس از اتمام تالیف کتاب در بخش تالیف رمان، و یا  ترجمه و یا اشعار و ... و  پایان ویراستاری در سایت هفت هنر و  با اطمینان از این که کتاب شما در سایت ها و کانال های دیگر  موجود نیست.  کتاب را در بخش درخواست چاپ ثبت کنید تا نسبت به بررسی کتاب برای  چاپ اقدام شود. شایان ذکر است که کتاب با هزینه ی سایت منتشر خواهد شد و شرایط فروش و قرارداد مابین نویسنده و ناشر یعنی سایت هفت هنر  در طی قراردادی مجزا جهت بررسی و امضاء  برای نویسنده ارسال خواهد شد.  - نوشته در همین سایت تالیف یا ترجمه و ... شده باشد. ( نوشته در مراحل نوشتن توسط هیات انتخاب کتاب خوانده می شود) - نوشته جذابیت لازم برای تایید هیات بررسی کتاب را داشته باشد. ( با تایید هیات بررسی و انتخاب کتاب برای چاپ) - نوشته از پیرنگ مناسب برخوردار باشد. ( با تایید هیات بررسی و انتخاب کتاب برای چاپ) - درست نویسی  ( با تایید هیات بررسی و انتخاب کتاب برای چاپ) - استفاده ی مناسب و به جا از علامت های نگارشی ( با تایید هیات بررسی و انتخاب کتاب برای چاپ) - نداشتن اشتباه های نوشتاری یا معنایی ( با تایید هیات بررسی و انتخاب کتاب برای چاپ) - نداشتن صحنه های غیر اخلاقی- نداشتن صحنه های غیر اخلاقی -فعالیت مستمر و حضور در سایت    - داشتن حداقل دویست دنبال کنند0 در سایت       تنظیمات اعلامیه با آرزوی موفقیت     تیم مدیریت هفت هنر شرایط  
بهمن محمدی

The language you speak changes the colors you see

پست های پیشنهاد شده

RTR5O85-e1541614401909.jpg?quality=75&st
REUTERS/ ERIKO SUGITA

What color are these leaves?

ORANGE YOU GLAD FOR ORANGES
The language you speak changes the colors you see
By Olivia Goldhill November 7, 2018

There wasn’t an English word for the color “orange” until 200 years after the citrus fruit of the same name arrived in Europe. Before then, the color was called by the two other colors that, when mixed, make orange: “yellow-red.”

This is just one striking example of the ways in which color categories are shaped by culture. Ancient languages, including Greek, Chinese, Hebrew, and Japanese, didn’t have a word for blue. And Russian speakers have two distinct category words for light blue vs dark blue: Something is never “blue,” in Russian, it’s either “siniy” (dark blue) or “goluboy” (light blue.)

These words don’t simply reflect what we see, but multiple experiments suggest they influence our perception. In one recent study, published in Psychological Science and reported by the British Psychological Society, researchers showed groups of Greek, German, and Russian speakers (103 people in total) a rapid series of shapes, and were told to look out for a grey semi-circle. This semi-circle appeared alongside a triangle in different shades of blue and green, and participants later reported whether they saw a complete triangle, a slight or strong impression of the shape, or didn’t see it at all.

Researchers found that Greek and Russian speakers, who have dedicated words for light and dark blue, were more likely to see a light blue triangle against a dark blue background (and vice versa), than they were to identify green triangles against green backgrounds. Speakers of German, which has no such distinction, were no better at seeing shades of blue triangles than green.

Similar research has found that Russian speakers distinguish between shades of blue faster than English speakers, and Greek speakers start to see all shades of blue as similar after living in the UK for a long time.

The idea that language influences reality is called the “Sapir-Whorf hypothesis,” after its originators Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf. There’s ongoing debate about the extent to which Sapir-Whorf applies: Perhaps there are a few universal categories of color that are perceived the same around the world, regardless of the words we use for them. For example, though have thousands of color words, they all tend to rely on just a handful of basic colors. Linguists have identified 11 basic color terms (pdf) in English, each of which is indivisible without being a shade of another color: black, white, gray, red, green, blue, yellow, pink, orange, purple, and brown. But, of course, it wasn’t too long ago that those who spoke English couldn’t enjoy an orange sunset—they had to settle for one that was yellow-red.

 
 
 
 
 
 

RTR5O85-e1541614401909.jpg

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

برای ارسال دیدگاه یک حساب کاربری ایجاد کنید یا وارد حساب خود شوید

برای اینکه بتوانید دیدگاهی ارسال کنید نیاز دارید که کاربر سایت شوید

ایجاد یک حساب کاربری

برای حساب کاربری جدید در سایت ما ثبت نام کنید. عضویت خیلی ساده است !

ثبت نام یک حساب کاربری جدید

ورود به حساب کاربری

دارای حساب کاربری هستید؟ از اینجا وارد شوید

ورود به حساب کاربری


درباره گروه هفت هنر

گروه هفت هنر با هدف ترویج فرهنگ هنر در فضای مجازی راه اندازی شده است.

تمامی حقوق برای گروه هفت هنر محفوظ می باشد و

کپی برداری از پوسته یا قالب و محتوا پیگرد قانونی دارد . )

اطلاع از اخرین خبر ها

اطلاعات تماس

https://www.nafisateam.com/fa

اطلاعات مهم

By using this site, you agree to our شرایط استفاده.